15 octubre 2024

"Poemas en ondas hertzianas" (1919) de Joan Salvat-Papasseit

 Traducción de Armando Alzamora


Poemes en ondes hertzianes (1919) es el primer libro de poesía de Joan Salvat-Papasseit, uno de los poetas catalanes más importantes del siglo xx. Este libro es el punto de partida de sus años más prolíficos como escritor de vanguardia. En sus versos no solo se aprecian los destellos de sus experiencias modernas, sino también los nexos estéticos con  el futurismo y el cubismo, y la amalgama de su pensamiento político. El poeta, envuelto en las vibraciones de la vida en la metrópolis, hurga en los motivos comunes de la multitud, explora la cotidianidad, la solidaridad, la amistad o el amor. Jordi Virallonga, uno de sus más importantes traductores, lo llamaba "el poeta arrebatado". 

Siempre comprometido con los movimientos obreros, Salvat-Papasseit fue militante, en distintas etapas, del socialismo, del nacionalismo catalán y del anarquismo. También destacó por su labor como intelectual y polemista. Impulsó distintas publicaciones periódicas de carácter contestatario, entre ellas la icónica revista Un enemic del Poble, donde publicó su ensayo más difundido: "Mots Propis". Víctima de la tuberculosis, falleció el 7 de agosto de 1924 a la edad 30 años. Aunque es más conocida su obra poética y periodística, incursionó en diversos géneros como el ensayo, la narrativa breve, los manifiestos, y el cuento infantil y juvenil. 



BODEGÓN


a Xabier Nogués



Sobre la mesa

el Arthur Gordon Pym

                                                    abierto

Poe en el techo

me observa

Tiemblo al verlo


El candil colgante

es la agonía


Ahora cerraré el libro


 El vaso está volcado


en el suelo

charcos

Whisky House of Lords


Ahora Poe se ha caído borracho



PASEO


a Joaquim Torres García



La niebla

fríamente

acaba de engullir la larga vía


Las luces son guardianes


Acabada la lluvia
cuando los árboles sollozan
oh qué dulce es escuchar el silencio


El silencio es la niebla


Yo sonrío


Y mil luces me sonríen


Son mil luces
no son hombres


Cuán cálida es la sonrisa de las luces


Las chispas blancas

del trole de los tranvías

danzan con las estrellas


ME HE TOPADO CONTRA UN HOMBRE QUE PASABA.




INTERIOR


a J. Carbonell i Gener



Estamos sentados

alrededor de la mesa

cerca de la boca de gas que silba


Unas flores artificiales

que me angustian

porque no tienen invierno


Los ojos de mi amada

brillan como los de un gato


Y como la escama


Los vidrios de la sala tiemblan

crujen mientras resoplan los tranvías


El maniquí de madera

me parece un espectro


Con el brazo he tumbado el tintero


Se ha extendido la mancha negra

y al hacer su entrada la superstición

HEMOS QUEDADO PÁLIDOS




54045


a J. V. Foix



La dínamo turgente mueve los príapos de fuego

en CIRCUNVALACIÓN


No he visto más majestad que en el stylo de fuego

TROLE TROLE TROLE


Es que yo soy igual para cualquiera

en el paisaje


Da asco todos saben extranjero

pero es seguro que este anciano no conozca mi nombre


Otro lleva gafas

y los vidrios empañados

Sobre la nariz Sobre la nariz

PORQUE EL REVISOR


El cobrador antes tenía la palabra

(de manera que me guiñaba el ojo

5 4 0 4 5)

      O  D E  T R I U

     C N

  R                  F

A                    O


Me he palpado bárbaramente

por si me robaron la cartera

Juro que no llevaba amigo